イギリスの靴下問題
イギリスに住む前は、日本人の私より大きい人が多いイギリスで洋服を買うのは難しいのかな、と少し心配していました。
しかしイギリスの場合、サイズのバリエーションが多く、私は日本で洋服を買うより実は不便していないです。むしろ、日本でサイズの合う洋服を見るける方が難しく感じます。
ですが、最近イギリスでの洋服探しの難点を発見しました。
それは、靴下探し!
私の足のサイズは日本のサイズでいうと、23cmとやや小さめです。
日本でいうSサイズ、ものによってはMサイズの靴のサイズです。
イギリスの靴のサイズでいうと、サイズ3、もしくは3 1/2 です。
3だと若干きついかな、と思いますが、4だとちょっと大きくて歩きづらい、といったサイズです。
イギリスで靴を買った際は、売り切れている場合もありましたが、私が探しているサイズの靴も、きちんと販売されていました。なので、自分の足にあう靴がないのではないかと、買いに行く前に心配することはあまりません。
イギリスでの靴探しは問題ないのに、イギリスでの靴下探しにはちょっと問題があるんです!
恥ずかしながら持っている靴下のほとんどに穴が開いてしまったので、先日新しい靴下を買いに行きました。
何件がお店をみてまわったのですが、どこのお店も置いている靴下のサイズは、サイズ4~7の方向けの、1サイズのみ。
- どうしてどこのお店も小さいサイズの靴下を売っていないの?
- サイズ4~7向けの靴下って、対応範囲広すぎない?
- どう考えても靴のサイズ4の人と、靴のサイズ7の人は同じ靴を履かないのに、どうして靴下は同じサイズなの?
小さいサイズの靴下を見つけられなかったので、サイズ4~7をカバーする靴下を買ったのですが、靴のサイズ3 1/2の私には少し大きかったです。
そりゃそうですよね。いくら靴下は伸び縮みするからといっても、靴のサイズ7の人と同じ靴下を履いているのですから。。。
靴下が伸びて大きくならないことを祈ります。。。
【英語日記】イギリスの靴下問題
Most of my socks have got some holes on them, so I decided to buy some new pairs. I have small foot. In Japanese size, my shoe size is 23cm and in English size it is either 3 or 4. 3 is a little bit tight but 4 is normally a little too big. If I can find 3 1/2 size shoes, I would be very happy.
I went to buy some pairs of socks but all the shops I went had only one size. All the socks were size 4 to 7. Why don't any of the shops have smaller size of socks? Don't you think socks for size 4 to 7 cover too wide range of foot sizes? Definitely a foot size 4 person and a foot size 7 person would not wear the same size of shoes. But they seem wearing the same size of socks.
Because I couldn't find any smaller socks, I bought some pairs of size 4 to 7 socks. They are a little big for my foot. It is obviously because I wear the same size of socks with shoe size 7 people even though my shoe size is 3 1/2. I hope my news socks won't be stretched so soon.
英語日記をネイティブに添削してもらった
Most of my socks have got some holes on in them, so I decided to buy some new pairs. I have small foot feet. In Japanese size, my shoe sizes is 23cm and in English sizes it is either a 3 or 4. 3 is a little bit tight but 4 is normally a little too big. If I can find a size 3 1/2 size shoes, I would be very happy.
I went to buy some pairs of socks but all the shops I went to only had only one size. All the socks were size 4 to 7. Why don't any of the shops have smaller sizes of socks? Don't you think socks for size sock size 4 to 7 cover too wide range of foot sizes? Definitely a foot size 4 person and a foot size 7 person would not wear the same size of shoes. But they seem wearing the same size of socks.
Because I couldn't find any smaller socks, I bought some pairs of had to buy size 4 to 7 socks. They are a little too big for my foot feet. It is obviously because I wear the same size of socks with shoe size 7 people even though my shoe size is 3 1/2. I hope my news socks won't be stretched so soon.
英語日記をネイティブに添削してもらって学んだこと
今回はイギリスの靴下問題、靴下への不満を英語日記にしていました。
言いたいことは伝わっているようですが、ナチュラルな英語を書けるようになるまでは、本当に道のりが長いな~と感じます。
長い道のりですが、1歩ずつ。
今回英語日記をネイティブに添削してもらって、学んだことです。
Footの複数形はFeet
Foot(足)の複数形はFeetです。
学校で習ったことなので、もちろん理解しているはずなのですが、実際に使ってみると、使いこなせていないことが露呈されました。
I have small foot feet.
↑の文、footと書いてしまったのですが、feetに添削してくれました。
ありがたいことに、私は五体満足で両足あるので、複数形の feet が正解ですね。
そして、もしも片足だったり、片足だけ小さかったとしても、a small foot と a を入れないと文法的に間違えですね。
日本語の感覚では、足を単数・複数で考えることがないので、英語で足の話をする際は、単数形・複数形に注意が必要です。
Onlyの位置
英語日記をネイティブに添削してもらい、どうしてそう添削されたの?と疑問に思ったのは、Onlyの位置についてです。
こちらの文です↓
all the shops I went to only had only one size.
私は1サイズ「しか」なかったことを言いたかったので、Onlyを one size の前に持ってきて、only one size と書きました。
しかし2名のネイティブの方に、
All the shops (I went to ) only had one size.
と、S + only + have の順番に訂正されました。
どう違うの?私の言い方は間違い?と思い、いろいろな方に聞いてみました。
答えは、どちらも文法的には間違っていないが、S + only + have の順番の方がネイティブが使うナチュラルな英語、とのことです。
確かのOnly one size といった方が、たったの1サイズしかなかったことが強調されますが、ネイティブの自然な言い回しでは、All the shops (I went to ) only had one size.の方が、しっくりくるそうです。
もうこれは感覚の問題ですね。
たくさん聞いて、たくさん使って、その感覚を養うしかないです。
イギリス靴下問題についての英語日記を添削してもって:まとめ
まだまだ、単数形と複数形が使いこなせていないことを実感しました。
そして、ネイティブが使い自然な英語を培うには、やっぱりたくさん聞いて、たくさん使って、そして疑問に思ったら聞いてみるしかないと感じました。
小さな1歩でも1歩ずつスキルアップしていくぞ!